“孔子新汉学计划”方案
Confucius China Study Plan
为帮助世界各国优秀青年深入了解中国和中华文化,繁荣汉学研究,促进孔子学院可持续发展,增进中国与各国人民之间的友好关系,孔子学院总部设立“孔子新汉学计划”。
In order to foster deep understanding of China and the Chinese culture among young elites from around the world, enable the prosperous growth of China studies, promote the sustainable development of Confucius Institutes, and enhance the friendly relationship between China and the people of other countries, the Confucius Institute Headquarters (the Headquarters) has set up the “Confucius China Study Plan”.
一、项目内容
I. Content
本计划以6个项目为支撑,主要通过课题研究等方式资助,专业领域为人文学科和社会科学
The Plan consists of six subprograms. The majority of financial support is provided through support of specific research and other projects on designated academic areas of Humanities and Social Sciences.
1.中外合作培养博士项目:资助在外国大学注册的博士生来华学习1至2年,其中包括新招收和在读博士生,达到相关要求的,由外国大学单独或中外大学同时授予博士学位。申请者年龄一般在40岁以下,汉语水平考试(HSK)成绩不低于3级。
1). Sino-foreign Joint Ph.D. Subprogram: sponsor newly registered or current Ph. D. students from a foreign university to pursue 1-2 years of studies in a Chinese university. Students who successfully complete the program will receive their Ph. D. degree either from the foreign university or from both Chinese and foreign universities simultaneously. In general, eligible candidates should be under forty and their HSK test score no less than level 3.
2. 来华攻读博士学位项目:资助外国学生来华攻读博士学位。年龄一般在40岁以下,汉语水平考试(HSK)须达到5级。
2). Ph. D. in China Subprogram: sponsor foreign students to pursue Ph. D. degree at a Chinese university. In general, eligible candidates should be under forty and their HSK test score no less than level 5.
以上两项,学生在华期间根据课程计划,可在孔子学院总部指定的中国大学选择研究课题和中方导师(名单附后)。
According to their study plan, students who participate in the above two subprograms may choose their specific research topics and Chinese supervisors (lists attached) in Chinese universities that are designated by the Headquarters.
3.“理解中国”访问学者项目:资助相当于助理教授资历以上的教师或研究人员、博士后人员来华访学研修,时间为2周至10个月。
3). “Understanding China” Visiting Scholar Subprogram: sponsor foreign faculties/ research fellows, with credentials of Assistant Professor (or equivalent) and above, to undertake research projects in China for a period of 2 weeks to 10 months.
4.青年领袖项目:资助外国大学高年级本科生和硕士生,外国政界、商界、学界等各界优秀青年来华考察访学,时间为2周至6个月。年龄一般在40岁以下。
4). Young Leaders Subprogram: sponsor senior year undergraduate or master program students of foreign universities, as well as outstanding youth from areas of politics, business or academics to visit China and participate in short-term study programs, for a period of 2 weeks to 6 months. In general, eligible candidates should be under forty.
5. 国际会议项目:资助各国孔子学院、大学、研究机构和人员举办或参加有关中国研究的国际会议。
5). International Conference Subprogram: provide financial support to Confucius Institutes/ foreign universities/ research institutions/ research individuals to organize or participate in international conferences of China Studies related topics.
6. 出版资助项目:资助外国学者出版或翻译相关学术著作、博士论文,支持创办相关学术刊物。
6). Publishing Subprogram: provide financial support to foreign scholars for the purpose of publishing or translating relevant academic works, Ph. D. thesis, or producing relevant academic publications.
二、申请资格
II. Qualification Requirements
• 非中国国籍。
•Non-Chinese nationality
• 身体健康。
• In good health condition
• 具备必要的汉语交际能力,同等条件下汉语水平优异者优先。
•Have necessary Chinese communication competence. Candidates of outstanding Chinese proficiency will be given priority over other competitors of similar qualifications.
• 孔子学院所在大学或孔子学院学员优先。
• Students registered at Confucius Institute or applicants from universities that host a Confucius Institute will have priority in application and admission.
• 正在执行中国政府奖学金项目者,不得同时申请本项目。
•Applicants who are currently participating in Chinese Government Scholarship are not eligible to apply for this Plan.
三、申请办法
III. Application Methods
1.申请者须登录http://cis.chinese.cn填写《申请表》。各项目主要要求如下:
1. Applicants shall log in http://cis.chinese.cn to download and fill in the Application Form. Furthermore, the specific requirements for each subprogram are:
1)申请中外合作培养博士项目,须提交在读博士生证明;所在国孔子学院推荐信及2封专家推荐信;汉语水平考试(HSK)成绩单或孔子学院同等考试证明。
Sino-Foreign Joint Ph.D. Subprogram: Applicants shall submit their Ph.D. study certificate, 1 recommendation letter from the Confucius Institute in host countries, 2 recommendation letters from relevant experts, and the HSK transcript or the equivalent transcript from the Confucius Institute.
2)申请来华攻读博士学位项目,须提交经公证的大学本科、硕士学习期间成绩单、学位证书及中文译本各一份;所在国孔子学院推荐信及2封专家推荐信;汉语水平考试(HSK)成绩单或孔子学院同等考试证明。
Ph.D. in China Subprogram: Applicants shall submit one copy of notarized Academic Record of undergraduate and postgraduate education, Degree Certificate and their Chinese versions respectively, 1 recommendation letter from the Confucius Institute in host countries, 2 recommendation letters from relevant experts, and the HSK transcript or the equivalent transcript from the Confucius Institute.
3)申请“理解中国”访问学者项目,须提交中国有关大学、科研机构邀请信;所在国孔子学院或中国驻当地使领馆推荐信,以及来华访学的具体计划。
“Understanding China” visiting scholar subprogram: applicants shall submit the invitation of relevant Chinese universities or scientific research institutions, 1 recommendation letter from the Confucius Institute or Chinese Embassy (Consulates) in host countries. The specific research plan in China should also be provided.
4)申请青年领袖项目,须提交本人简历和来华考察访学计划。
Young Leaders Subprogram: Applicants shall submit their CV and a plan of their visit and study in China.
5)申请国际会议项目,举办会议者须经孔子学院提交申请材料,包括会议主题、规模和经费预算等;参加会议者须提交举办方邀请信和会议发言提纲。
International Conference Subprogram: applicants should submit their application materials through Confucius Institute, including theme of the conference, scale and expenditure budget, etc., conference participants should submit the invitation letter from the conference organizer and the outline of conference presentations.
6)申请出版资助项目,须提交至少30页的中文样稿,2名以上相关领域学者推荐信,外国出版机构开具的出版协议或意向书。
Publishing Subprogram: applicants shall submit at least 30 pages of samples in Chinese, reference letters from at least 2 scholars in relevant research areas, and publication contract or letter of intent from oversea publishers.
2.中外合作培养博士、来华攻读博士学位项目申请者须于2012年11月30日前,将申请材料提交孔子学院总部和中方高校,申请材料须包括中文版本。总部将组建“孔子新汉学计划”专家委员会,进行评审和面试,2013年春季发布评审结果。首批来华就读、访学时间将从2013年秋季开始。其他项目起始及完成时间根据具体情况分别确定。
2. Applicants for Sino-Foreign Joint Ph.D. Subprogram and Ph.D. in China Subprogram should submit their applications to the Confucius Institute Headquarters by November 30th, 2012. The application materials should include the Chinese versions. The Headquarters will organize the “Confucius China Study Plan” Expert Committee to conduct the appraisal and interview. The result of appraisal will be announced in the spring of 2013. The first batch of candidates will start their programs from the autumn of 2013. The starting and termination time of other subprograms will be determined in accordance to their specific situation
四、经费资助
IV. Scope of Subsidies
中外合作培养博士、来华攻读博士学位、理解中国访问学者项目资助经费包括:在华期间课题研究费、学费、住宿和生活津贴、图书资料补贴、医疗和意外保险、每年参加1次相关会议费用、国际往返交通费,以及中外双方或单方培养学校提供工作、学习条件保障等。经费具体数额请登录查询。不满一年的短期项目,根据实际需要提供资助。出版资助和国际会议等项目根据实际需要由“孔子新汉学计划”专家委员会审定。
The subsidies for the Sino-Foreign Joint Ph.D. Subprogram, Ph.D. in China Subprogram and the “Understanding China” visiting scholar subprogram may include: in China research fund, tuition, lodging and living stipend, library stipend, in-China health and accident insurance, as well as expenditures for attending academic conference in related areas (one time per year), round-trip international transportation, and other living and work condition support provided by the Chinese and/or oversea universities hosting the program. Please log on for information about specific amount of subsidies. For short-term program of less than one year, subsidies will be provided in accordance to the practical needs. Subsidy for publishing and international conference will be appraised and decided by the “Confucius China Study Plan” Expert Committee, based on actual needs
“孔子新汉学计划”的中方高校、研究课题目录和导师推荐名单请参看该计划主页:
(转载自国家汉办主页)