【访问学者成果推荐 】吴疆《蹈海东瀛:隐元隆琦与前近代东亚社会的本真危机》

发布者:系统管理员发布时间:2021-11-19浏览次数:115

图片

《蹈海东瀛:隐元隆琦与前近代东亚社会的本真危机》

吴疆 著

吴瑾珲 卢中阳 赵飒飒 许诗翎 译

宗教文化出版社

2021年9月出版


内容梗概

亚利桑那大学东亚系吴疆教授著作 Leaving for the Rising Sun: Chinese Zen Master Yinyuan and the Authenticity Crisis in Early Modern East Asia 之中译本《蹈海东瀛:隐元隆琦与前近代东亚社会的本真危机》,收入《国际黄檗禅文化研究丛书》第一辑,已于近日由宗教文化出版社出版发行。作为此研究丛书中的重要组成部分,该著作以明末清初东渡日本创建黄檗宗的隱元隆琦大师(1592年-1673年)为中心,在明清交界、早期德川政权的巩固、长崎贸易的增长以及日本人对中国学习和艺术追求的兴趣日益浓厚的宏大政治文化背景之下描述了隐元在日的种种经历。吴疆教授揭示隐元大师东渡的意义远远大于一个佛教宗派的暂时成功,更重要的是隐元大师向日本引入了一种新的本真话语,引起了日本本土主义的挑战,并最终开启了一种新的世界观在前近代东亚社会的形成。该著作为重新审视亚洲大陆的危机以及东亚其他地区的反应,提供了独特的视角。本书原英文版于2015年由牛津大学出版,并荣获首届天柱最佳禅学著作奖。


作者简介

吴疆,1994年南开大学中国哲学专业硕士,2002年美国哈佛大学宗教学博士,师从杜维明与詹密罗 (Robert Gimello)教授,专治十七世纪中国宗教思想史,现为美国亚利桑那大学佛教研究中心主任、东亚系教授。吴疆佛教研究的领域主要有:前近代中国佛教的复兴、汉文大藏经的形成和演变、中国佛教对前近代日本的影响、中国寺庙数据库与区域宗教系统的空间分析等。吴疆教授曾于2018年4-5月在复旦大学中华文明国际研究中心从事访问研究。


中文版序言

我从事隐元禅师的研究已经很长时间。在这里呈现给大家的是我在2014年出版的英文著作的中译本。这部著作是根据我在2002年哈佛大学毕业论文的一部分发展而来。在我研究的过程中,得到了很多师长、朋友、同学和学者的支持,我已在英文版序言中对大家做出了感谢。这次中文版 在福清黄檗山万福寺重建的大好形势下得以出版。2019年11月,在曹德旺居士的护持下,新落成的福清黄檗山万福寺举行了落成庆典和定明法师方丈升座典礼,我作为嘉宾有幸出席了这一次的活动。承蒙定明法师的盛情邀约,我组织了这一部英文著作的中译,并被收入到这套国际黄檗禅文化研究丛书之中,我对此深表感谢,也乐意共襄盛举。


这次出版的中文版是2014年牛津大学出版社的英文版的译本,没有增加新的内容,也没有做删改。收入的引用书目截止于2013年,除了根据古籍、中文、日文、英文等进行分类,也没有增加。本书内容涉及东亚诸多史料和年代,在引用原始材料叙述事件时,根据英文原著,年份转写为阳历,用阿拉伯数字表示;阴历月份和日期加以保留,用大写中文数字表示。正文中的注释,根据英文原著,采用作者名、著作名的简略格式,有关作者、书名和完整的出版信息,请读者在参考文献中查找。英文著作出处中的p.或者pp.意思是指原书的页码,引用页码中重复的数字通常省略,如”第110-119页”记作”第110-9页”;某些引用古籍、日文书目或原文中个别繁体字、异体字和罕见字一仍其旧,没有改成简体字。参考文献中汉文、日文资料采用书名和作者名笔画排序,英文资料为作者姓氏的字母排序。本书第三章、第四章和第七章分别在2019年11月福清黄檗山万福寺举办的《黄檗宗与亚洲文明》、2013年10月复旦大学举办的《亚洲佛教中的僧团与王权》、2015年10月台湾大学举办的《黄檗宗与十七世纪的东亚文化交流》等研讨会上宣读。第四章和第七章分别收入《佛教史研究》第一卷(2017)和《汉语佛学评论》第五辑(2017)。第三章也将收入有关论文集。译文经过进一步修改后,收入本书。


在本书中文版出版之际,我要感谢翻译者和校对者的辛苦工作。亚利桑那大学在读博士生吴瑾珲同学负责了本书大部分章节的翻译。在本书出版之际,她已经顺利获得博士学位,即将走向工作岗位。陕西师范大学的卢中阳、赵飒飒夫妇负责翻译了第三章和第七章,亚利桑那大学东亚系许 诗翎博士负责翻译了第四章,其余均为吴瑾珲博士翻译。万子菱、刘玮、龚轶、毕幽腾、雷天宇等同学帮助整理了参考书目。在这里我还要特别感谢为译文润色的诸位学者,山东大学的刘晓艺教授和王旭同学、佛光大学的黄绎勋教授、南开大学的何孝荣教授和刘岳兵教授、浙江工商大学东亚研究院的关雅泉博士等。他们均对中文版的翻译进行了审校和修改,尤其是刘晓艺和黄绎勋教授,在这里我向他们一并致谢。


根据中文行文习惯,个别术语采取了灵活的译法。比如英文authenticity是原书的主要概念,在本文中作为哲学概念译为“本真”,用作形容词专指传法世系时译为“正宗”,一般所指时译为”真实”“真正”“本来”“真伪”“可信”“有根据” 等;China根据语境译为“中国”“中华”等;text 译为“文本”“文献”“文字”等;spirituality译为”精神”“精神性”“境界”等。其他有关技术处理不再一一说明。


在本书中文版出版之际,祝愿中日两国黄檗山万福寺兴旺发达,隐元大师的弘法事业蒸蒸日上。


吴疆 2020年8月1日
美国亚利桑那图森


目录

引言:隐元:作为”本真”这一观念的象征

隐元及其日本之旅

本真的意义

隐元作为宗教本真的代表

隐元作为政治本真的代表

隐元作为文化本真的代表

非议之中的隐元

主要文献和章节概述

第一章 觉悟的求索——隐元与晚明佛教复兴中对”正宗传法”的重构

晚明佛教文化的特征

隐元的早年生活

隐元所受儒家教育和文人文化

寻找真正的禅师

嗣法

结论

第二章 传法丛林的建立——十七世纪中国的黄檗山

        一座地方寺院的前世今生

黄檗寺转型为传法丛林

传法的合理化

结论

第三章 蹈海东瀛——1654年隐元隆琦东渡日本的历史背景

隐元赴日的原因

郑成功和隐元所谓的”使命”

禅宗与长崎海外华人社区的形成

结论

第四章 “大君外交”下的中国禅僧——隐元、德川幕府以及1661年万福寺的成立

两个外交上的巧合

隐元是为了朝贡使命而来的吗?

“黄檗住持皆唐僧”

结论

第五章 一个中国僧人的多重身份——作为禅师、文人和异人的隐元

兼收并蓄的禅师隐元

作为文人的隐元

神通广大的异人隐元

结论

第六章 本真之执——江户日本对本真理想之回应

对本真之不满:向井元升和山鹿素行

本真及其捍卫者:独庵玄光与荻生徂徕

结论

第七章 本真衲僧何处寻?——江户幕府唐僧招请的断绝

        幕府对待中日贸易的新政策

唐僧招请的一般程序

《和汉寄文》中的记载

绝望中的万福寺唐僧招请

个真正的希望:来自黄檗的仲琪禅师

结论

结论 隐元与前近代东亚之本真危机

在经典中寻求本真

东亚国际”文字社群”(textual community)的形成

重新思考以中国为中心的世界秩序

本土主义者重新定义文化本真的企图

本真及其共识

寻求与中国僧侣的共识


《国际黄檗禅文化研究丛书》第一辑书目

《国际黄檗禅文化研究丛书》

    杨曾文、定明主编


图片

《祖道千秋:首届国际黄檗禅论坛论文集》

孙国柱 王启元 能仁 编

宗教文化出版社

2021年9月出版


图片

《蹈海东瀛:隐元隆琦与前近代东亚社会的本真危机》

吴疆 著

吴瑾珲 卢中阳 赵飒飒 许诗翎 译

宗教文化出版社

2021年9月出版


图片

《以心传心:黄檗禅学论》

刘泽亮 著

宗教文化出版社

2020年10月出版